今日の表現-"water"&"wipe the slate clean"
以前の水に関する
"water under the bridge;過ぎてしまったこと、終わったこと"
の続きです。
新しいのは2つ、やはりよく目にします。
"like water off a duck's back"
"fish out of water"
の2つで、想像でもわかるかも知れません。
"like water off a duck's back;効果がないこと"
"fish out of water;場違いの人間、勝手が違うなれない状況にいる人"
もう一つ水に関して
"wipe the slate clean"
です。
日本語では水が入ります。
正解は
"wipe the slate clean;過去のことを水に流す、行きがかりを捨てる"
会話でも使用頻度が高い実用的なものばかりです。