今日の表現-" meteorologist"
オーストラリアの話題です。
最後に
"Meteorologists are expecting more extreme weather"
と出ます。
"~gist"でもとは"meteorology"で学問です。
天気の話題なので答えは
"meteorology;気象学"
"meteorologist;気象学者"
と調べると出ます。
しかし、今日、偶然に別の話題で
"climate scientist"を見ました。こちらも気象学者です。
そこで違いがあるのかOxfordのネット辞書で確認しました。
定義は
"meteorologist;An expert in or student of meteorology; a weather forecaster"
"climate scientist;An expert or specialist in climate science"
でした。
他にもいくつか調べましたが、
"meteorologist"は科学的に分析して天気を予報する人で、正確には"気象予報士"
"climate scientist"は天気の状態を長期的に観察して分析する人で
こちらが"気象学者"に近いようでした。
中学、高校でも話題になる"Weather"と"Climate"の関係と同じです。
"meteor;隕石"が有名ですが"大気現象"の意味もあります。
"lifted, lifted up, suspended, hovering in air"の意味があります。
"weather"は"we-"が"blow"でインド・ヨーロッパ祖語のルーツです。
他にも"wind, wing window"の他に
"V"に変化して"vent;換気孔", "ventilate;換気する"
"nirvana;涅槃、解脱"も、もとは吹き消すこと、消滅から来ています。