今日の表現-"the cherry on top"
"the cherry on top"
ケーキやパフェの上に乗っているアレです。
何度か見ていますが、私は意味をいつも混乱します。
他にも"the cherry on (top of) the cake"や"the cake"が変わることもありますが、
"the cherry"は共通です。
英語の定義は
"something that makes something that is already good even better, or perfect"
"the cherry on top;彩りを添えるもの、さらに完璧にする仕上げ"
です。
私は、あのサクランボがあまり好きでなく、いつも蛇足や余計のモノの印象で
マイナスとプラスの意味で混乱します。