今日の表現-gild the lily
第47回めです。
4月も始まり、温かい日が続いてますね。
桜を始め、様々な花がきれいで植物園好きにはたまりません。
そして、もうすぐユリの季節になります。
そこでユリにちなんだ表現を
『gild the lily』です。
"lily;ユリ"はユリで何のひねりもありません。
"gild"が見慣れない単語ですが
"gold;金"に似てますよね、
関係のある単語で
"gild;金メッキをする、装飾する"です。
ユリのイメージは"きれいな花"です、
そこから、充分きれいな装飾品に余計な点を加えると言うことで
"完璧なものに、余計な手を加えること"を表しています。
日本語の蛇足ですね。
起源はシェイクスピアのジョン王のセリフが誤引用されたのが始まりです。
しかし、日本語は中国故事から、英語はシェイクスピアからが多いですね。
蛇足の似た表現に"fifth wheel;無用の長物"、馬車の車輪は4つで、
5つ目は予備ですが、邪魔と言うかいらないですよね。
2輪(2人)に対して3人めは
"third wheel;おじゃま虫"です。
余計なこと手を加えて台無しにしてしまうことは
私は多いので気をつけたいですね。
今日は春らしいユリの表現でした。
Gild the Lily Idiom Meaning - English Expression Videos