今日の表現-"Water under the bridge" & "neck and neck"
今回も2つで
水に関するモノと体です。
両方ともイギリスの番組で見た表現です。
イメージすると想像はできる範囲ではあります。
"橋の下に流れていく"
と
"競馬で馬の首と首が競っている"
感じです。
正解は
"water under the bridge;過ぎてしまったこと、水に流した過去"
"neck and neck;負けず劣らず、互角で"
言われると納得はできるレベルだと思います。
動画の他のidiomはこちらです。
"Still waters run deep;静かに流れる川は深い→静かな人ほど奥深い or 静かな人ほど危険"
"burst one’s bubble;oneの夢(思い込み,幻想など)を壊す"
"keep one’s head above water;頭を水面上に保つ→溺れないでいる、生き延びる、破産せずに持ちこたえる"